martes, 24 de junio de 2014

El origen de The lion sleeps tonight y el destino de sus muchos 'royalties'

Página Facebook Seguir desde G+ En Twitter Nuestra lista en YouTube Rss

Una canción con un origen incierto, compleja evolución, gran éxito y muchos 'royalties' por los que litigar.
Ficha
Nombre: The lion sleeps tonight (El león duerme esta noche)
Intérprete: The tokens
Publicación: 1961
Autor: Solomon Linda, Hugo Peretti, Luigi Creatore, George David Weiss y Albert Stanton
Género: R&B / Doo-wop / Folk

Bonus track:
The lion sleeps tonight. The tokens (TV - color)
Wimoweh. Jimmy Dorsey (1952)
Wimoweh. The weavers (1952)
Mbube. Miriam Makeba (1960)
Versión Tight Fit (1982)
Versión R.E.M. (1993)
Versión Disney.
Referencias:
The lion sleeps tonight. Wikipedia [eng]


Aunque algunos autores piensan con buena lógica que esta canción tiene sus orígenes en los cantos tribales del pueblo Zulú, la primera pista contrastable que encontramos sobre su autoría proviene de 1920, fecha en la que el cantante sudafricano Solomon Linda, con ese mismo origen étnico, escribió Mbube (León).

La canción fue muy popular en los años 30 siendo grabada en 1939 con su grupo The evening birds y aunque no era una de las más notables de la banda, el denso coro de voces graves masculinas sobre el que se alzaba un emocionante aullido de casi dos minutos de Solomon -a veces improvisado sobre la marcha- la convertía por aquel entonces en algo espectacular. No había apenas letra, sino sólo sonidos y desde luego ni una sola palabra en inglés.

Mbube se convirtió en un éxito y Linda se transformó en una estrella. Nueve años después la canción había vendido cerca de 100.000 copias ¡en África! y su título pasó a ser el genérico para un determinado estilo de música vocal sudafricana a cappella.

En 1948 la discográfica sudafricana envió una copia a su homóloga estadounidense Decca Records, con la esperanza de que el tema fuera distribuido en aquel país, pero fue el avispado cantante folk Pete Seeger quién reparó en ella y empezó a trabajar en una versión en inglés que a la postre no incluiría versos, sino simplemente los coros.

The Weavers
The Weavers (imagen)
Recién comenzada la década de los 50, Miriam Makeba (Pata pata) la comenzó a interpretar con la letra en zulú y en 1951, tras un año de incluirla en sus directos, The weavers el grupo de Seeger, grabó Wimoweh, un palabro derivado de la audición sin lectura de los coros originales ("Uyimbube", Tú eres un león). Pronto alcanzó el top #20 de la Billboard, casi sin despeinarse.

Aquí es cuando llegan los otros que figuran en la ficha como autores, deciden hacer una versión de Mbube -ahora sí con letra completa- y la rebautizan como The lion sleeps tonight. Era evidentemente para los entonces adolescentes cantantes de doo-wop y posteriormente productores de The ChiffonsThe tokens.

Aunque la audición fue de su agrado, los miembros de la banda se preguntaban "¿Quién va a comprar una canción sobre un león durmiendo?" y tan avergonzados estaban con el título y la letra que discutieron y pelearon todo lo que pudieron para que no fuera distribuido, consiguiendo que "sólo" fuera la cara B de un sencillo llamado Tina.

Y cosas del destino, el número 1 que consiguió The lion sleeps tonight sólo fue interrumpido por otra excepcional circunstancia: el regreso de Let's twist again de Chubby Checker a ese mismo puesto tras su estancia en él 17 meses antes.


Como con otras canciones populares de dudosa autoría, esta también fue motivo de pleito por sus derechos.

Además de estar sonando desde 1939 y tener más de 50 versiones importantes, no hay que olvidar que fue incluida en la banda sonora del exitazo de Disney El Rey León y que sólo por los derechos derivados de esta, se calcula que lleva acumuladas unas ganancias de unos 15 millones de dólares.

Solomon Linda
Solomon Linda (imagen)
En los 50 Solomon Linda tuvo que ceder los derechos a Gallo Records de Sudáfrica por sólo 10 chelines (unos 1,70$) pues fue justo cuando se promulgaron las segregacionistas y racistas leyes Apartheid. En 1962 y con 53 años, murió en la pobreza debido a una enfermedad renal.

La versión The weavers fue registrada bajo el seudónimo Paul Campbell, una entidad ficticia con la que tres socios solían reclamar la autoría de las canciones cuyo copyright estaba en cuestión. Por aquel entonces no era ilegal hacer esto con nuevas versiones de canciones populares que nunca pertenecieron a nadie y con el seudónimo se evitaba la vergüenza social.

Las 3 hijas supervivientes de Linda solicitaron judicialmente los derechos de esta canción en 1999 y gracias en gran parte a un demoledor artículo publicado por Rolling Stone sobre el particular y a un posterior documental ganador de un Emmy, lograron en 2004 un acuerdo con Abilene Music. Desde entonces las herederas reciben el 25% de las regalías pasadas y futuras de la canción.


4 comentarios

  1. Caito4/7/14

    ¡Vaya folletín que nos has "colao" colega!
    Lo digo por lo del "breve" texto.
    Me acabo de tomar siete Prozac y me he quitado los cordones de los zapatos y el cinturón para evitar autolesionarme.
    Una vez reestablecido mi ya de por sí precario equilibrio mental, bien hecho lo de traer este tema a colación.
    Aporta un toque de diversidad necesaria.
    Como si hubieras puesto a Los Chunguitos.
    Digo yo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A veces las historias se complican según las investigas :)

      Eliminar
  2. Caito4/7/14

    Y no me quiero quedar contigo...

    ResponderEliminar
  3. https://www.youtube.com/watch?v=IaktGJFNEsE&nohtml5=False

    ResponderEliminar

 
Un invento de Jakesnake , Nostromo & Oloman | CONTACTO | Diseñado por Oloblogger